เบื่อ เซ็ง พูดภาษาอังกฤษอย่างไร

คำที่ถูกใช้บ่อยอันดับต้นๆ

เบื่อ เซ็ง

คุณเห็นด้วยหรือไม่ว่า คนไทย มักจะพูดคำว่า "เบื่อ" และคำว่า "เซ็ง" กันบ่อยๆ ซึ่งอาจมาจากหลายสาเหตุ ไม่ว่าจะเป็นเบื่ออาหาร เบื่อทำงาน เซ็งที่ต้องอยู่บ้าน เซ็งที่ต้องอยู่โรงพยาบาลเพราะถูกกักตัว แต่ถ้าจะให้เปรียบเทียบการพูดทั้งสองคำนี้ เป็นภาษาอังกฤษ จะสามารถพูดอย่างไรได้บ้าง

คำว่า เบื่อ หรือ เซ็ง ถ้าจะตีความหมายแปลไทยเป็นไทย ก็จะประมาณว่า "ไม่ชอบ" หรือ "ไม่ถูกใจ" เป็นสภาวะของอารมณ์ที่เกิดขึ้นได้กับทุกๆ คน แต่ถ้าเกิดแล้ว ก็ควรระวังการใช้คำพูดให้ดีเช่นกัน

คำที่สามารถใช้แทนคำว่า เบื่อและเซ็ง

  • Sick of แปลว่า เบื่อ
  • Tried of แปลว่า เอือมระอา 
  • Bored with แปลว่า เบื่อ
  • Fed up แปลว่า เบื่อ


ตัวอย่างการใช้คำข้างต้น

  • I am sick of drive.
    ไอ แอม ซิค ออฟ ไดรฟ
    ฉันเบื่อการขับรถ (อาจเป็นเพราะรถติด)
  • I am so tried of my boss.
    ไอ แอม โซ ไทรด ออฟ มาย บอส
    ฉันเบื่อเจ้านายของฉัน (เอาแต่สั่งงาน)
  • I'm so bored with Covid-19.
    ไอ แอม โซ บอร วิท โควิด-19
    ฉันเบื่อกับโรคระบาด โควิด-19.
  • I'm fed up with the kid.
    ไอ แอม ฟิด อัพ วิท เดอะ คิด
    ฉันเบื่อเรื่องลูก (เอาแต่ซนทั้งวัน)

นอกจากคำในภาษาอังกฤษ ที่มีความหมายเกี่ยวข้องกับ คำว่า "เบื่อ" และ "เซ็ง" แล้ว ยังมีคำในภาษาอังกฤษ ที่มีความหมายใกล้เคียง หรือสามารถนำไปใช้งานได้ในลักษณะคล้ายๆ กันอีกหลายคำ  เช่น
  • Afraid / กลัว
  • Concerned about / กังวล
  • Hopeless at / สิ้นหวัง
  • Stress out with / เครียด 
  • Worried about / ห่วง

Post a Comment

Previous Post Next Post